O Capital de Karl Marx

Eleanor Marx Aveling e Laura Lafargue

6 de Março de 1897


Primeira Edição: (carta) Justice(1), 6 de março de 1897, p. 3.
Fonte: https://www.marxists.org/archive/eleanor-marx/1897/03/marxs-capital.htm.
Tradução: Fellipe Cotrim, abril de 2015
HTML: Fernando A. S. Araújo.
Direitos de Reprodução: Licença Creative Commons licenciado sob uma Licença Creative Commons.

QUERIDO CAMARADA, - Nossa atenção tem sido atraída para o fato do que se propõe a ser uma tradução dos primeiros nove capítulos do primeiro volume da obra de nosso pai, O Capital [1867], que vem sendo publicada por Mr. William Reeves, Fleet Street. Mr Reeves está integralmente interado de seus direitos legais diante desta publicação, contudo, para o bem dos muitos leitores ingleses, em particular dos leitores da classe trabalhadora, que talvez sejam induzidos a adquirir a publicação de Mr. Reeves, nos sentimos obrigadas a declarar de forma distinta que, embora a tradução de Mr. Broadhouse(2) encontre-se precisamente dentro do texto da lei, esta não é autorizada pelos executores testamentários das obras escritas de Marx, e que ela esta repleta das mais sérias imprecisões. O falecido Frederick Engels, que supervisionou e editou a tradução autorizada, escreveu o seguinte a respeito da tradução de Mr. Broadhouse quando esta apareceu originalmente em uma revista já extinta:

"Mr. Broadhouse possui deficiências em todas as qualidades necessárias para uma tradução de Marx... ele faz Marx dizer o exato oposto do que ele de fato diz... transforma algo que faz sentido em alemão em algo nonsense em inglês. Quando Marx diz “branco”, Mr. Broadhouse não vê qualquer razão pela qual ele não deveria traduzir por “preto”... Eu poderia oferecer dez vezes esse número de exemplos para demonstrar que Mr. Broadhouse é sob todos os aspectos um homem não apto e inadequado para traduzir Marx, especialmente porque sua consciência aparenta ignorar completamente o que é um trabalho realmente científico."

A única tradução autorizada tanto do primeiro volume completo d’O Capital, ou dos primeiros nove capítulos deste, é a publicada por Mr. Sonnenschein, que teve a inestimável vantagem da revisão feita por Engels. - Fraternalmente suas,

Laura Lafargue,
Eleanor Marx Aveling



O Capital de Karl Marx

Para o editor do The Times.

Sir, - Nossa atenção tem sido atraída para o fato do que se propõe a ser uma tradução dos primeiros nove capítulos do primeiro volume da obra de nosso pai, O Capital [1867], que vem sendo publicada por Mr. William Reeves, Fleet Street. Mr Reeves está integralmente interado de seus direitos legais diante desta publicação, contudo, para o bem dos muitos leitores ingleses, em particular dos leitores da classe trabalhadora, que talvez sejam induzidos a adquirir a publicação de Mr. Reeves, nos sentimos obrigadas a declarar de forma distinta que, embora a tradução de Mr. Broadhouse encontre-se precisamente dentro do texto da lei, esta não é autorizada pelos executores testamentários das obras escritas de Marx, e que ela esta repleta das mais sérias imprecisões. O falecido Frederick Engels, que supervisionou e editou a tradução autorizada, escreveu o seguinte a respeito da tradução de Mr. Broadhouse quando esta apareceu originalmente em uma revista já extinta:

"Mr. Broadhouse possui deficiências em todas as qualidades necessárias para uma tradução de Marx... ele faz Marx dizer o exato oposto do que ele de fato diz... transforma algo que faz sentido em alemão em algo nonsense em inglês. Quando Marx diz “branco”, Mr. Broadhouse não vê qualquer razão pela qual ele não deveria traduzir por “preto”... Eu poderia oferecer dez vezes esse número de exemplos para demonstrar que Mr. Broadhouse é sob todos os aspectos um homem não apto e inadequado para traduzir Marx, especialmente porque sua consciência aparenta ignorar completamente o que é um trabalho realmente científico."

A única tradução autorizada tanto do primeiro volume completo d’O Capital, ou dos primeiros nove capítulos deste, é a publicada por Mr. Sonnenschein, que teve a inestimável vantagem da revisão feita por Engels. - Fraternalmente suas,

Laura Lafargue,
Eleanor Marx Aveling
20 de Fevereiro


Notas de rodapé:

(1) Justice foi o jornal semanário da Social Democratic Federation (Federação Democrática Social) fundada em 1881 no Reino Unido. A Federação Democrática Social, sigla em inglês SDF, foi originalmente nomeada de Democratic Federation (Federação Democrática) até janeiro de 1884. Com a mudança de nome, a organização lançou seu jornal, o Justice. Muitas edições vieram acompanhadas com o subtítulo “Órgão da socialdemocracia”. (Nota do tradutor) (retornar ao texto)

(2) Mr. Broadhouse é pseudônimo de Henry Mayers Hyndman (1842-1921), escritor e político inglês, fundador da Social Democratic Federation (Federação Social Democrata, 1811-1911), o primeiro partido político socialista britânico e do National Socialist Party (Partido Nacional Socialista), fundado em 1916, que consistia em uma pequena frente dentro do British Socialist Party (Partido Socialista Britânico), existente entre os anos de 1911 a 1920. Futuramente, os membros do British Socialist Party viriam a se filiar e, pouco depois, serem absorvidos pelo Labour Party (Partido Trabalhista), fundado em 1900 e presente na política britânica até nossos dias. (Nota do tradutor) (retornar ao texto)

Inclusão 07/05/2015