Волче Наумчески

Шпанија


Напишано: 1936 или почеток на 1937
Извор: Волче Наумчески „Стихови 1939-1941)“, „Студентски збор“, Скопје, 1979, 13-14 стр.
Препев/превод: Волче Наумчески, од српски јазик
Техничка обработка: Здравко Савески
Онлајн верзија: октомври 2014



                    Шпанијо мила, Шпанијо драга,
                        Секогаш будна си била, будна си и сега;
                        Твојата крв жива отсекогаш врие,
                        Не мирува, игра, се смее на смртта.
                        Во овој момент
                        Црвени реки и потоци чиста крв и живи човечки меса
                        Се разнесуваат.
                        Тиранот беснее, станува против слободата на работниот народ.
                        Тој сака, тој има желба семето на слободата во заблуда да го фрли
                        и со лага и со измама гнасна
                        Правото добиено со крв
                        Да го одземе.
                        Но не!
                        Шпанијо, слободо, ти си будна!
                        Твоите синови храбри гинат под тенковите,
                        Под воздушните лавови, под црната темнина, во рововите -
                        Тука тие телата свои ги оставаат засипани со земја.
                        Од топовските гранати и машинските пушки
                        Нивните тела се растргнати на сите страни:
                        Некаде глава, некаде нозе, некаде тупаница уште се стега
                        - мртва се заканува...
                        Тука е борбата, тука е куќата - гробот длабок,
                        Каде што животот на мнозина се гасне.
                        Но крвта, Шпанијо, о драга Шпанијо,
                        Ти како вечен симбол ја носиш
                        За слобода, за уривање на ропството, ти Шпанијо, ти слободо!


Архива за Шпанската граѓанска војна и револуција

Тематска архива за поезија и проза

марксистичка интернет архива