中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

[乌克兰]
列霞·乌克兰卡

(1871—1913年)

(麦莘禾译 飞白校)
资料来源:《世界文学》1962年7、8月号(109/110期)


· 珍贵的眼泪
· 我的话,你为什么不变成……
·
· 谁对您说我脆弱……
· 后记
 



 珍贵的眼泪

    ——献给伊凡·弗兰科


    

  呵,亲爱的祖国!可爱的疆土!
你为什么沉默得像麻木了一样?
只有一只小鸟枯林中畏怯地啼唱,
预报暴风雨将要突然降临。
它又不唱了。寂寞而荒凉!
  噢,多么不祥!

  噢,自由,你在何方?
为什么不从高空射下微弱的星光?
你该使不幸的大地欢腾哟!
你看,这儿黑暗无光,
真理无力跟虚伪抗争。
    噢,多么不幸!

  呵,我的人民无辜受难,
我的兄弟戴着锁链,气息奄奄。
唉,乌克兰,致命的旧创,
燃烧在你的心间!
谁能替我们粉碎沉重的锁链?
  噢,我的天!

  何时才能摆脱不幸?还是幸福不会来临?
该死的手,衰弱得麻木不灵!
生活如同地狱,又何必降生?
我们宁愿让死的黑幕盖住眼睛,
也不愿在耻辱中偷生!
  噢,多么不幸!

    

  乌克兰,我站在你面前泪如泉涌……
呵,我苦痛!为了什么而哀恸?
这沉重的忧愁能给你什么帮助?
它对你能有多大作用?

  难道我不想为你工作么?
难道我忍看你带着枷锁?
我内心勇敢,热情澎湃……
只是呵,镣铐缚住了我!

  噢,眼泪,童年保留下来的热情,
它使我整个心儿都在燃烧,
忧怨使我无限地悲痛!
呵,这苦难我无法脱逃。

  我们哭泣的眼泪还少么?
如果母亲在贫困和不自由中悲叹,
我们作儿女的又怎能心安?
呵,哪里才能得到快乐的语言?

  这些沉痛的号哭
又重新在我胸中沸腾。
苦难撕碎我可怜的心,
难道它永远不会告终?

  传说母亲的眼泪,
能把石头蚀出窟窿——
乌克兰儿女的血泪落下了。
难道却消失得无影无踪?

    

  我们灼热的苦泪落在心头。
心儿燃起烈火雄雄……
还没能抑止它的激动以前,
那就让它燃烧吧,让它跳动!

  当你力量还不足的时候,
如果痛苦疯狂地打击你的心。
那就该从病痛中振奋起来,
从沉睡中猛然苏醒。

  心儿能冲破一切阻碍,
不再像过去那样沉睡不醒,
它将要毫不留情地战斗,
不是牺牲就是获胜。

  是胜利还是光荣的坟墓,
两者之一必将在你心灵之前出现……
不论生活给我们规定什么道路,
当灵魂醒来时,我们将起来英勇奋战!

  兄弟们,我们还将要号啕,
我们知道,心儿还受着耻辱和苦难的煎熬——
它要复仇,它要冲出牢笼,
让它跳动,让它燃烧!


1891年


注:弗兰科(1856—1916),著名乌克兰革命民主主义作家。



 我的话,你为什么不变成……



我的话,你为什么不变成
匕首的的钢那样坚硬?
呵!为什么你不是愤怒的剑,
把敌人的头颅削落地面?

锤炼过的话语,忠诚的刀,
我准备把你拔出刀鞘。
但是你只能刺痛我的胸膛,——
在战斗中穿不过敌人的心脏。

要有坚强的意志和力量,
才能把你磨得闪闪发光。
你挂在墙上,对别人发出光辉,
而对我却只发出责备。

话语,我的武器和乐趣,
不必跟我一同死去,
让我不相识的战友,
挥起利剑,刺中刽子手。

宝剑叮当,镣铐粉碎,
古老的监牢轰隆响起来,
回声和剑的鸣响相混,
那是人们的吼声,不是牢狱的哀音。

让复仇者为了严酷的会战,
把那战斗的话语接受,作为遗产。
因为忠实的剑,为勇敢的人尽忠,
比为衰弱的手服务更有用。


1896年11月25日



 梦



太阳暖烘烘……这是埃及?
这是埃及,……晶蓝的天壁,
高空明朗、闪光。
多么高,自由和欢畅;
  这是埃及……

柔情有爱抚……你是乌克兰?
是呵,我的乌克兰……
农舍、花园、绿油油的牧场,
漂满浮萍的池塘,岸边长着赤杨,……
  这就是乌克兰……

够了,漂泊和流浪……
生活会变得明朗……我亲爱的家乡——
我和你一起摆脱痛苦。
人不皱眉,天不哀伤。
只要入睡,我常常这样梦想……
  生活将变得明朗……


1910年4月7日



 谁对您说我脆弱……



  谁对您说我脆弱,
我不跟命运作斗争?
难道我的手在发抖?
难道变弱了,我的声音?
  如果在我的声音里,
听到我的怨言,
那是春天的狂风暴雨,
绝不是秋日的细雨点点。
  如果已经是秋天……那时光,
繁荣枯萎,反正都是一样。
池边的柳树枯黄了,
披上一身赤金的衣裳。
  冬天,雪花晶莹,
复盖了光秃的树林,
白雪的宝石,
撒遍百花的坟茔。
  而我还活着,
像那静止了的浪涛——
海面似乎是沉睡了,
但它是在等待着风暴。


1911年1月21日,博斯普鲁斯海峡前

 


后记


  19世纪乌克兰出现了不少著名的革命民主主义作家,女诗人、剧作家、政论家列霞·乌克兰卡(1871—1913年)就是其中的一位;乌克兰卡的原名姓是拉丽萨·彼得罗芙娜·柯萨奇—克维特卡),她生在诺沃格拉德—沃伦斯克城的一个贵族家庭里,母亲是一位作家,笔名是奥廖恩娜·普奇尔卡。乌克兰卡自幼受到了良好的家庭教育,通晓德、法等数种欧洲语言。乌克兰卡不幸于1883年患骨结核,她先后曾到克里米亚、高加索、德国、奥地利、保加利亚、意大利、埃及等处就医疗养,因而有机会接触不同的人民生活和风土人情。
  列霞·乌克兰卡从13岁起就发表诗作,她的作品经常出现在国外出版的乌克兰文刊物上;她的诗集有:《鼓起诗歌的翅膀》(1893)、《思想和希望》(1899)和《回声》(1902),但许多诗作发表于十月社会主义革命成功之后。诗的主题大多是反对专制、争取民族解放和以文学为革命服务的斗争;充满了对未来美好生活的憧憬。乌克兰卡的创作继承了谢甫琴柯和涅克拉索夫等大诗人的传统,乌克兰著名作家伊凡·弗兰科对她诗中的革命气息和革新精神给了很高的评价,他说:“自从谢甫琴柯唱出‘把我埋葬以后,大家一致奋起,粉碎奴役的锁链……’,乌克兰还没有听到过像这位体弱多病的女子口中唱出的这样有力、热情的诗的语言……”
  无产阶级革命运动的高涨,对于列霞·乌克兰卡的世界观的形成,起了很大的作用;90年代她开始与一些马克思主义者接触,并且开始钻研马克思、恩格斯的著作,阅读列宁主编的《火星报》,还把马克思、恩格斯的《共产党宣言》等载重作译成了乌克兰文。
  在列霞·乌克兰卡的创作中,剧作占很大的份量,她一生中写作了十多个诗体剧,最著名的有:《在废墟上》(1904)、《秋天的童话》(1905)、《在地下经堂里》(1905)、《石头主人》(1912)、《森林之歌》(1911—1912)等。
  列霞·乌克兰卡也是一个政论家和评论家,她曾经在《生活》杂志上发表过许多文章,宣传革命解放思想,揭露机会主义和颓废派的文艺,保卫了唯物主义、人民性和现实主义原则。此外,乌克兰卡还留下了一些小说。
  这里发表的四首诗选译自《列霞·乌克兰卡四卷本选集》第一卷。组诗《珍贵的眼泪》是作者政治抒情诗的代表作,伊凡·弗兰科曾经把它与谢甫琴柯的《遗嘱》一诗相提并论;《我的话,你为什么不变成……》是女诗人阐发诗歌对于革命斗争的作用和意义的纲领性的诗作之一,俄国社会民主工党1902年出版的传单中,曾经援引过这首诗的第五段作为献词,虽然没有标明诗人的名字,但事实本身再一次证明乌克兰卡与社会民主运动的关系,列霞·乌克兰卡曾遵医嘱于1909—1913年三度到埃及过冬疗养,第一个冬天,女诗人创作了组诗《埃及的春天》,最初发表在作者母亲普奇尔卡主动的杂志《故乡》上,《梦》是组诗中的一首;《谁对您说我脆弱……》这首诗,最后一行,女诗人生前没有写成,是诗人马尔夏克在译成俄语时,根据意思补成的。

(编者)