中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

法亚德·哈米斯诗选


· 为了这个自由
· 在这儿
· 埃尔—卡内的星星
· 诗 歌
· 卑鄙的家伙



 为了这个自由


作者:法亚德·哈米斯


为了在雨中歌唱的自由
必须将一切献出
为了同人民的坚强而温柔的心胸
取得紧密的联系
必须将一切献出
为了清晨开放的向阳花、冒烟的工厂、明亮的学校
为了干裂的土地、睡醒的儿童
必须将一切献出
没有什么可以代替自由
除了自由再没有别的道路可走
除了自由没有别的故乡
没有自由的强烈的音乐也就没有了诗歌

这个自由
使经常用虚假的苦难的名义
侵犯自由的人们心惊胆栗
这个自由是压迫者的黑夜
这个自由是全体不可战胜的人民的
应得的黎明晨曦
这个自由照耀着深深的矿井
       赤裸的脚
       破败的屋顶
       和尘埃里行走的孩子们的眼睛
这个自由是青春的王国
这个自由
像生命一般美丽
为了这个自由
必须将一切献出
假如那样还不够
连影子也可以献出



 在这儿



在这儿
在一株生长的谷穗上
我学着生活
在这儿
日复一日
我惊讶地
看着给那些曾经连哭泣的地方都没有的人们
砌起房屋
看着田野里到处是不同肤色的人们
在呼喊,在劳动
穿着清洁的衣服的不同肤色的孩子们
在祖国的怀抱里读书

  在这儿
我好比就是其中的一块石头
一株树
一条河
一台拖拉机
一个热烈追求梦想的人
仅仅是
许多播种未来星星的
广大群众中间的一个



 埃尔—卡内的星星



  孩子们说的话是真的:
埃尔—卡内的土地几乎是桔子的颜色
天空那么蔚蓝
星星更加低
真的
现在能够在明亮的屋子里
一天一天安静地
学习祖国的英雄们
曾经怎样生活怎样战斗
现在能够明白
从前被一张黑纸包起来的
见不到光明的
事物的真理
一切关于“好”和“坏”的真理
过去所谓好的并不好
过去所谓坏的并不坏
而那些被穷困压在底下的
没有学问没有知识的
既不是好也不是坏的
却都是纯朴的劳动人民
孩子们说得对:
在埃尔—卡内
在整个古巴岛上
星星更加低
旗帜却举得最高
整个古巴一片繁荣的光辉闪耀


米那斯—台尔—弗里奥
1960年9月8日



 诗 歌



诗歌应该由大家来创造。
——劳特雷阿蒙①


  我们一起来写下诗篇
从街道两旁的每株树
从为了保护贫苦人民的梦想
    而砌起的每垛墙
从一个农民的每一滴汗珠
    他用含着泪水的眼睛
    看着饱经折磨的土地
从每一次新的胜利
正在诞生出诗歌
它有燃烧般的宏伟热情
它有从大地中迸发出的声音
有翻开大地的耕犁的声音
有想着耕犁唱着歌在太阳下耕种的人的声音
诗歌
由大家所创造
在河边在工厂
在家中在山上
在砍刀的刃口
在刚读书的孩子的眼里
在我的学会写字的手上
在一切现在学会了
能够不受压迫而生活的人们的心中


1960年7月30日哈瓦那

① 劳特雷阿蒙(Lautreamont , 1846—1870),法国诗人。



卑鄙的家伙


  那些匪徒们,在那长着无花果树的十字路口,杀死了我兄弟家的爱叫的狗,那刺耳的枪声震动着我们家的房屋;

  他们骑着口吐痛苦的白沫的牲口,千百次地穿过开始变成金黄色的玉米田,他们留下的,只是一大片被践踏的玉米杆和压在泥土里的剥落的玉米;

  他们在蓝色星星的夜晚,想屯积起世界上所有的光明,只让我们在烟雾弥漫的油灯下眨眼;

  他们在黑暗的沉静中,向我们开枪,子弹穿过周围的房屋,散播不安和恐怖;

  他们每天傍晚高傲地骑着马在路上走过,远远地以保护者的姿态向我们打招呼,而结果他们总是我们的敌人,焚烧和平居民房屋的人,谋杀欢乐和生活的人的保护者;

  他们阴谋反对我们的希望,每夜每夜连续不断地地用笨重而凶残的皮靴践踏我们梦想的新苗;

  他们谁也不能再从他们腐臭的流亡的日子中回转来了,谁也不能再回到我们这块土地上来了,除非是到这儿来腐烂,在连钢铁都能熔化的中午,喂贪吃的秃鹰。