Arquivo Marxista na Internet > Temas > Música Revolucionária

 

Варшавянка (Varshavianka)
(mp3[1]; mp3[2])


 

Versos em Português Versos em Russo

As rajadas do inimigo passam sobre nós
As forças das trevas nos oprimem
Na batalha a qual estávamos predestinados
Esperamos destinos desconhecidos.

Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.

Vikhri vrazhdebnye veiut nad nami,
Temnye sily nas zlobno gnetut.

V boj rokovoj my vstupili s vragami,
Nas eshche sudby bezvestnye zhdut.

 

Mas nós erguemos orgulhosa e corajosamente
A bandeira da luta dos trabalhadores
A bandeira da grande batalha dos povos
Por um mundo melhor e pela sagrada liberdade.

Номыподымемгордоисмело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.

No my podymem gordo i smelo
Znamia borby za rabochee delo
Znamia velikoj borby vsekh narodov
Za luchshij mir, za sviatuiu svobodu.

 

Refrão:

Припев:

Pripev:

Na batalha sangrenta,
Sagrada e justa
Marchemos, povo trabalhador!

На бой кровавый,
Святойиправый
Марш, марш вперед,

Na boj krovavy,
Sviatoj i pravy
Marsh, marsh vpered,

 

O trabalhador deve ainda passar fome?
Irmãos, nos manteremos em silêncio?
A visão da forca pode assustar,
Os olhos dos nossos jovens camaradas de armas?

Рабочий народ.
Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Нашихсподвижниковюныеочи
Может ли вид эшафота пугать?

Rabochij narod.
Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij,
Stanem li, bratia, my dolshe molchat?
Nashikh spodvizhnikov iunye ochi
Mozhet li vid ehshafota pugat?

Na grande batalha não vão morrer sem deixar lembranças
Aqueles que morreram com honra por um ideal
Seus nomes em nossos cânticos de vitória
Se tornarão sagrados para milhões.

Вбитвевеликойнесгинутбесследно
Павшие с честью во имя идей.
Ихименаснашейпеснейпобедной
Станут священны мильонам людей.

V bitve velikoj ne sginut bessledno
Pavshie s chestiu vo imia idej.
Ikh imena s nashej pesnej pobednoj
Stanut sviashchenny milonam liudej.

Refrão

Припев

Pripev

Nós odiamos as coroas dos tiranos
Cremos que as correntes fazem do povo, mártires
Os tronos estão cobertos de sangue do povo
Nós coraremos os inimigos de seu próprio sangue.

Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровьюнароднойзалитыетроны
Кровью мы наших врагов обагрим!

Nam nenavistny tiranov korony,
Tsepi naroda-stradaltsa my chtim.
Kroviu narodnoj zalitye trony
Kroviu my nashikh vragov obagrim!

Morte a todos os inimigos ferozes
Para aqueles que parasitam a classe trabalhadora
Vingança e morte aos czares plutocratas
A solene hora da vitória está próxima.

Смерть беспощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.

Smert besposhchadnaia vsem supostatam!
Vsem parazitam trudiashchikhsia mass!
Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam!
Blizok pobedy torzhestvennyj chas.

Refrão

Припев

Pripev

 

Versos em Francês Versos em Inglês

Les rafales ennemies passent au dessus de nous
Des forces noires nous oppriment
Dans la bataille qui nous était prédestinée
Nous attendent des destins inconnus.

The enemy whirlwinds are flying over our heads
Dark forces are oppressing us
In the battle that we were destined for
Unknown fates are awaiting us.

   

Mais nous lèveront fièrement et hardiment
La bannière de la lutte des travailleurs
La bannière de la grande bataille de tous les peuples
Pour un monde meilleur et la sainte liberté.

But we will proudly and boldly raise
The banner of the workers' struggle
The banner of the great battle of all the peoples
For a better world and the holy freedom.

   

Refrain:
A la bataille sanglante, sainte et juste
Marche en avant, peuple travailleur !

Refrain:
To a battle bloody
Holy and just
March, march forward

   

Le travailleur doit-il encore mourir de faim de nos jours ?
Frères continuerons-nous à nous taire ?
La vue de l'échafaud peut-elle effrayer
Les jeunes yeux de nos compagnons d'armes ?

Working people.
Must the worker still starve nowadays ?
Brothers, shall we keep silent ?
Can the sight of the gallows
Frighten the young eyes of our brothers at arms ?

   

Dans la grande bataille ne mourrons pas sans laisser de traces
Ceux qui sont tombés avec honneur pour une idée
Leur nom dans nos chants de victoire
Deviendront sacré pour des millions de gens.

In the great battle don't let us die without leaving a trace behind
Those who have fallen in honor for an idea
Their names in our victory songs
Shall become sacred to millions of people.

   

Refrain

Refrain

   

Nous haïssons les couronnes des tyrans
Nous estimons que les chaînes font du peuple un martyr
Les trônes sont recouvert du sang des peuples
Nous rougirons nos ennemis de leur propre sang.

We loathe the tyrants' crowns
We deem that chains turn the people into a martyr
The thrones are covered with the blood of the peoples
In their own blown we shall redden our enemies.

   

Une mort féroce pour tous les ennemis
Pour tous ceux qui parasitent les classes laborieuses
La vengeance et la mort pour tous les tsars ploutocrates
L'heure solemnelle de la victoire est proche.

A ferocious death is awaiting all the enemies
All the parasites of the working classes
Vengeance and death for all the plutocratic tsars
The solemn hour of victory is near.

   

Refrain

Refrain


Canção polonesa, escrita no final do século XIX; muito popular na Rússia durante as Revoluções de 1905 e 1917.
Autor: Г. Кржижановский (G. Krjijanovsky), 1897

Tradução do Russo para Inglês: Igor Koplevsky
Tradução Inglês para Português: Leonardo L. Figueiredo