中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第五十卷 恩格斯致燕妮·马克思(女儿) 1870年3月17日于曼彻斯特 亲爱的燕妮: 祝贺你的完全应得的成就[157]。普鲁斯先生被迫在昨天的《每日新闻》上结结巴巴地说了几句致歉的话[158],这一点很重要。现在必须证明这些话都是空话,这并不困难。这里有一些材料,因为我不知道你们那里能否再找到一本波洛克和诺克斯的《报告》[159]和《没有公之于众的事实》。 普鲁斯说道: “至于他不得不在脏水里洗澡的申诉,委员会委员经过对狱规仔细调查后声称:‘对这种胡说可以完全置之不理。’”
委员会委员说了什么呢?第23页: “在洗澡的时间,他在三十人的一拨中站第一号,他没有被头一个叫去洗澡。原来,值日的狱卒一次从第1号叫起,下周就从第30号叫;第三周他先叫第16号和第17号,然而再转过来叫两边的人,以便每个人按次序都能头一个叫,否则会引起普遍的不满。对这种胡说可以完全置之不理。”[注:引文中的着重号是恩格斯加的。——编者注]
可见,罗[萨][注:奥顿诺凡-罗萨。——编者注]不得不在犯人洗过澡的脏水里洗澡的说法并非胡说。不,他所申诉的就是这个事实。普鲁斯歪曲委员会委员承认的事实,说什么他们把这一事实说成是“胡说”。普鲁斯就这样解释真情。关于事实本身,囚犯克朗梅尔声称(《没有公之于众的事实》第9页)[160]: “广大公众不知道,我们不得不在一些刑事犯先洗过的或和我们一起洗的水里洗澡”。
其次,我还想指出,penal servitude和法文的travaux forsés [注:苦役。——编者注]或所谓的galéres [注:帆浆船苦役。——编者注]是一个意思,正象convict prison=法文的bagne[注:苦役刑。——编者注],而convict=galérien [注:苦役犯。——编者注]。附上的剪报——本地的约翰·布莱特的报纸[注:《曼彻斯特每日观察家时报》。——编者注]的社论。《曼彻斯特卫报》也刊登了关于这件事的社论,是转载昨天的《泰晤士报》[161],但加了按语说,政治囚犯仍然有权要求受到一定的尊重。 注意:如果你那里没有上述的《报告》和《……事实》,那末我立刻就给你寄去。 你一定会看到,整个这件事使我的妻子多么高兴。她对你揭露这些肮脏行为感谢不尽,并寄给你一小枝三叶草[注:三叶草是爱尔兰的民族象征。——编者注],因为今天是圣帕特里克节,而我们不知道你们那里有没有三叶草。也给杜西附上一支三叶草。 衷心问候摩尔、你的妈妈、杜西和海伦。
注释: [157]马克思的大女儿燕妮写了一组关于爱尔兰问题的文章,用燕·威廉斯的笔名刊登在1870年3月1日至4月24日的《马赛报》上。这封信里所说的是1870年3月9日在该报上发表第二篇文章。这篇文章转载了芬尼亚社社员奥顿诺凡-罗萨揭露英国监狱中虐待政治犯的信。燕妮·马克思的文章,见《马克思恩格斯全集》中文版第16卷第670—700页。——第436页。 [158]1870年3月16日《每日新闻》刊载了一篇匿名文章,该文作者英国内务大臣普鲁斯竭力否认奥顿诺凡-罗萨信中列举的事实,但同时被迫承认,他在狱中“戴着镣铐”。——第436页。 [159]指《英国监狱的国事犯待遇调查委员会委员报告》1867年伦敦版(《Report of the Commissioners on the Treatment of the Treason-Felony Convicts in the English Convict Prisons》.London,1867)。——第436页。 [160]恩格斯援引囚犯克朗梅尔的证词。这个证词载于《没有公之于众的事实》都柏林版第9页(《Things not generally known》,Dublin,1869,p.9)。——第437页。 [161]信中提到的《泰晤士报》上的文章发表于1870年3月16日。——第437页。 |