中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第四十一卷 致威廉·格雷培
10月20日。致威廉·格雷培先生。我的心情十分惆怅,处境不佳。我留在这儿了,闷闷不乐地留在这儿。最后一点欢乐也将随着送信人阿道夫·托尔斯特里克离去。至于我是怎样欢度10月18日的,你可以在我最近给霍伊泽尔的一封信中看到。今天痛饮一番,明天寂寞无聊,后天托尔斯特里克离去,星期四,上述那封信中提到的大学生回来。接着是两天欢乐的日子,以后就是孤独可怕的冬天了。这里没有人可以与我对酌,他们都是些庸人,我哼着记忆犹新的学生时代的活泼歌曲,怀着傲慢不羁的大学生的自负心情,独自坐在广漠的荒野里,没有酒友,没有爱情,没有欢乐,只有烟酒和两个不善饮酒的熟人。我想引吭高歌:“儿子,接过我的矛,去喝酒吧!如果你喝得comme il faut[注:适可而止。——编者注],老父也会高兴!”[262]我想唱,可是,我把自己的矛给谁呢?再说,我的音调也不准确。我只剩下一线希望,一年后回家时,在巴门和你们见面。如果你、永豪斯和弗里茨还没有被牧师迷住心窍,就和你们在那里痛饮一场。 21日。——今天真是个烦闷极了的日子。商行的工作把我累得半死。后来到歌咏学校去,这是莫大的享受。应该想一想,再给你写点什么才好。诗,下次有机会再说吧,现在没有时间抄。连吃东西都提不起兴趣,一切都令人心烦。何况天气这么寒冷,在商行里都受不了。但是,上帝保佑,明天有希望生火了。我大约很快就会收到你哥哥海尔曼的来信。他想研究一下我的神学观点,并且击溃我的信仰。这都是怀疑论造成的,用来钩住旧事物的许许多多钩子已经松了,就抓住点别的东西,于是就争论起来了。武尔姆真该死。这个家伙毫无音信,他一天天变坏了。我觉得,他最终会毁于酗酒。请好好接待托尔斯特里克,如果你有兴趣,让他把我的情况告诉你,并望以好酒相待。 Farewell[注:再见。——编者注].
注释: [262]恩格斯引用的是十八世纪德国作家弗里德里希·列奥波特·施托尔贝格伯爵描述一位士瓦本老骑士给自己儿子的歌《儿子,接过我的矛》(《Sohn,da hast du meinen Speer》)而写的讽刺诗。——第527页。 |