1
我坐在花园里,——
夕阳突然落入波涛,
金色的余辉
在云间欢腾跳跃。
花儿忧郁地垂下眼帘,
明朗的阳光已经消失。
只有无忧无虑的鸟儿,
在黄昏的林间轻快地合唱。
远渡重洋的海轮,
静止在汹涌的波峰上;
行人拖着疲乏的步子,
走过摇晃的小桥,
在浓雾中隐没。
高脚杯里酒浆泛着泡沫,
我翻阅着卡德龙的剧作。
我一向贪杯,
美酒和妙语使我陶醉,
使我感到力量充沛。
2
西方的霞光已经泛白,再等一等,——
自由曙光就会出现;
黑夜正在消失,带走了它的苦难,
旭日东升,喷吐出不灭的火焰。
那时,不仅在我们撒种的地方,
初生的蓓蕾竞相开放,
整个大地都变成花园,
万紫千红吐露芬芳。
苍翠的草木把山河面貌改变,
和平的棕榈给北国换上新颜,
爱情的玫瑰把冰冻的原野修饰打扮;
橡树加快步伐迈向明朗的南方
挥舞树枝当棍棒,把暴君砸烂
谁使不幸的国家重享和平,
它就给谁戴上自己的叶片。
芦荟到处茁壮成长,
人民的精神就象它一样坚强。
人民也是那样生性憨厚,
那样淳朴、多刺,那样粗壮;
暗中燃烧着的自由火焰,
一旦冲破障碍,
发出隆隆巨响,
它将在谄媚者烧香之前,
向上帝奉献自己的芬芳。
只有失去昔日光荣的柏树,
在橡树林中被人永世遗忘。
3
鸟儿在高高的绿树梢头,
迎着晨曦齐声歌唱,
它们知道,浓雾一旦沉入谷底,
太阳就重新升起在宝座之上,——
吟游诗人也是这样;
自由的风儿把他们的诗句传向四方,
这风儿和自由的诗句一齐飞翔。
歌手们不是站在宫殿的塔楼旁,
因为宫殿早已在废墟中埋葬;
他们在不畏风暴的橡树林梢,
欢乐地眺望着太阳,——
尽管那渴望已久的光芒,
驱散云雾,照得他们头眩眼花。
我就是这样一个自由的歌手,
白尔尼就是那株巨橡,
当压迫者给德意志戴上枷锁,横加蹂躏时,
我曾依偎在它的枝干上。
是的,我就是这样一只勇敢的小鸟,
在自由的以太大海中翱翔;
尽管在他们眼中我只是一只雀儿,——
但我宁愿做一只遨游世界的雀儿,
也不愿做一只笼中的夜莺,
为老爷们寻欢作乐而歌唱。
4
那时候,大船乘风破浪,
不是为财主运载储存的财货,
不是为商人运载致富的商品,
只是运载幸福和自由的美果。
那是一匹后腿直立的骏马,
马背上的骑士给伪善者带来死亡,
那是一个使人感到快慰的使者,
他宣传思想自由、生活自由和斗争自由的信仰。
船旗上不再有使船员们惊恐的国王徽号,
闪电驱散了云层,
万里晴空出现缔造和平的长虹,
五彩缤纷,变幻无穷。
5
爱情架起一座心心相联的无形桥梁,
那飞逝的岁月象一股急流,
不可遏制地在桥下奔腾呼啸,
沸腾的激情喷射出来的泉水,
怎能使这金刚石的桥梁摇晃;
自由的大旗在桥的上空飘扬,
人在桥上行走;
不论他把和善的目光投向何方,
不论他在那里停留,
在兄弟的家园,
在好客的故乡,
总能找到安身的地方;
只要他闭上困倦的双眼,
即使夜色茫茫,
也象在家里一样。
一座新桥直通云端,
从此,人类将迈着沉着自豪的步伐,
坚定地走向天堂,
去洞察所有神灵的本来形象。
莫非人类来自天堂?
会不会再把人类接回天堂?
人们象神灵的锁链上的环节,
牢牢扣住物质永远不放!
6
杯中斟满新酿的美酒,
这自由之酒,格外浓烈,
它不会麻痹我们的感情,
它只会在感情深处注入新的意境。
你在一片寂静中聚精会神,
聆听着天球的声音。
血液在脉管中象清泉一样奔流,
它象炽热的以太
充满着整个乾坤。
如果你眺望那亘古长存的太空,
就能征服高空的星座。
昔日的悲伤象若隐若现的磷火,
只有在梦里闪过。
7
那时又将出现卡德龙的新作[98],
一个在灵感的大海里捕捞珍珠的人,
他的洪亮有力的声音,
象祈祷时雪松在祭祀的火焰上发出的呻吟;
他的歌声嘹亮,琴声动人,
预言要推翻暴政,
人们倾听那支胜利的赞歌,
对未来的世界衷心欢迎。
他唱出了人民的洪流
如何冲过密集的长矛,
把暴君们的淫威消灭干净,
如何越过曼蒂布勒桥[注:La puente de Mantible.],
进入自由的仙境;
如何在复仇怒火的爆发中,
成为讲信誉的医生[注:El médico de su honra.],
他象坚毅的亲王[注:El principe constante.],
带着镣铐,期待着解放。
那时,天国的女儿[注:La hija del aire.]——自由
从以太的天空下降,
她的七弦琴弹得那样迷人,
人生若美梦[注:La vida es sueño.],
和平的酒杯重新斟满,
溢出闪闪发光的酒浆;
太阳正在冉冉升起,
把温柔的四五月的清晨[注:Mañanas de Abril y Mayo.]照亮。
8
但是,新太阳何时升起,
旧世界何时化成废墟?
我们目送旧太阳西沉,
难道黑夜茫茫无尽期?
忧伤的月儿凝视着原野,
灰雾覆盖着丘陵,
疲惫的大地在雾中沉睡不醒,
我们虽然睁着眼睛,
仍象盲人一样摸索途径;
但是朝霞欢乐地升起,
吓退了遮掩天空的乌云,
飘进山谷的灰雾,——
不过是苏醒过来的精灵的环舞。
星星在群山中跳跃,闪烁,
灿烂的星光穿破乌云,
看!花儿已经争艳怒放;
听!鸟儿正在齐声欢唱。
耀眼的光芒映红了半边天,
皑皑雪山象钻石一样闪闪发光,
金色的云朵在朝霞的映照下,
犹如太阳马的鬃毛一样,——
看那光芒四射的远处,
一轮旭日正升起在东方!
|