中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第四十卷 燕妮·冯·威斯特华伦致卡尔·马克思
小野猪!我是多么幸福啊,因为你快乐,因为我的信鼓舞了你,因为你想念我,因为你住在裱着壁纸的房间,因为你在科伦喝了香槟酒,因为那里有黑格尔派俱乐部,因为你幻想过——总之,因为你是我的亲爱的,我的小野猪。只是有一点我还感到不足:你本可以稍微夸奖一下我的希腊文,给我写封奖励的短信表扬我的博学。可是你们这些黑格尔帮[194],凡是不完全符合你们心意的,你们都不承认,哪怕它是最卓越的。因此,我只好老老实实地躺在自己的桂冠上。是啊,亲爱的,遗憾的是我至今仍不得不躺着,而且是躺在鸭绒被和枕头上,甚至这封短信也是在床上写出来的。 星期天我竟敢大胆出击——到前面那些房间去了,不过,这对我是有害的,现在不得不自食其果。施莱歇刚才告诉我,他收到一位青年革命者的信,他对自己同胞的估计大错特错了。他没有估计到他会得到股票或是其他别的什么东西。唉,亲爱的,亲爱的!如今你甚至都卷到政治里去了。这是最危险的,小卡尔,你时刻要考虑到:你家里有一个爱人,她正期待着你,惦念着你,她与你休戚相关。亲爱的,我的心上人,我多么想见到你啊! 不幸的是,我还不能确切地说出日期。现在我还未完全康复,我不会得到旅行的许可。不过,我顶多再呆一个星期,否则我们亲爱的复类福音作者[注:布鲁诺·鲍威尔。——编者注]终究是要走的,而我便见不到这位可钦可敬的人物了。今天清早我已仔细阅读了奥格斯堡报纸[注:《总汇报》。——编者注]上三篇关于黑格尔的文章和布鲁诺的书已出版问世的广告[195]。 亲爱的,说真的,我现在得向你大声说vale faveque〔祝你健康,请勿相忘〕因为你只要我给你写两行,而现在,整页纸几乎要写满了。不过,今天我不想这么严格遵守规矩,我想将你要求的两行扩大成这么多页,我的心爱的,你不会因此而生你的小燕妮的气,对吗?至于内容本身,别忘了,只有骗子才能给得比他有的多。今天,我的脑子里空空如也,脑子里嗡嗡响,好象那里头除了辘辘叫的磨盘之外,什么也没有。思想全都飞走了,可是心里却是那么满足,充满着爱和对我无限依恋的你的思念与热望。 难道最近你没从沃邦处收到一封用铅笔写的信吗?看来,今后不能再靠中转人了,今后我得直接把信寄给我的老爷和主人。 此刻穿着白上衣的海军准将纳皮尔正好走过。见到这种场面,脑袋就有点晕。我有这种感觉:好象在我面前的是《魔弹射手》[196]里的狼谷,突然有一群野兽和奇形怪状的东西跑过。只不过在我们可怜的小小舞台上这时看到的总是拴着山魔、猫头鹰和鳄鱼的缆绳,——只是这里的机械装置有点异样。 爸爸[注:路德维希·冯·威斯特华伦。——编者注]明天将初次起床并稍坐片刻。由于复元得很慢,他有点泄气了。不过,这并不妨碍他继续不断地发号施令,因此,他不要多久就会得到一面舰队长的大十字章。 我要不是被可怜地困在床上的话,我便行将上路了。一切都准备好了。衣服、领子、帽子、头巾,所欠的就是穿戴的人了。唉,亲爱的,多少个不眠之夜,我想念着你和你的爱,我是多么经常地为你祈祷,为你祝福,祈求福祉降临你头上,然后,做着回忆过去和幻想未来的幸福的梦,这又是多么甜蜜,——今晚,海钦格尔正在波恩演出。你会去剧院吗?我看过她扮演多娜·黛安娜。 小卡尔,我愿给你多写一些,告诉你一切,但是妈妈[注:卡罗琳·冯·威斯特华伦。——编者注]不让——否则她要把我的笔抢走,我没能再次最热烈地衷心地问候你。寄给你飞吻。飞吻呀,你飞吧,飞吧,飞到我的卡尔身边,热烈地贴在他的唇上,就象我此刻把你给他送出时这样热烈,这样诚挚,然后,可别做哑吧的爱情使者,请将爱情悄悄告诉你的那些亲爱柔情的话语,轻轻地告诉他。请你把一切都向他倾诉,哦,不,给你的女主人留下一点吧。 祝你健康,亲爱的,我的唯一的人儿! 再不能多写了,否则我要头晕了……[注:接下去是三行书写有误的拉丁文,没什么意思。——编者注]等等。你知道“马蹄声重……”[注:味吉尔《亚尼雅士之歌》第8卷第596行。——编者注]等等,等等。再见,从铁路上来的亲爱的人儿,再见,亲爱的人儿。——我就是要嫁给你,不是吗? 再见,再见,我的亲爱的。
注释: [194]“黑格尔帮”这个词是在反动历史学家和政论家亨·利奥《黑格尔帮,所谓给永恒真理定罪的文件和证据》(1838年哈雷版)(《Die Hegelingen.Acht Actenstücke und Belege zu der s.g.Denunciation der ewigen Wahrheit》.Halle,1838)一书出版后流行起来的。该书是反对施特劳斯、卢格、米歇勒特和其他黑格尔的追随者的,利奥把他们蔑称为“黑格尔帮”。——第900页。 [195]信中提到的关于布鲁诺·鲍威尔《复类福音作者的福音史批判》一书已出版的消息和他的三篇短文,发表在1841年8月1日《总汇报》第213号的附刊上。并见注67。——第901页。 [196]《魔弹射手》是德国作曲家卡·马·韦伯的歌剧(弗·金德作词)。——第901页。 |