中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十九卷74.致劳拉·拉法格
亲爱的小劳拉: 我收到了三册《家庭的起源》的法译本[78]。我感到惊奇的是,校样的扉页上原有“全部经劳拉·拉法格女士校订”等字样,现在不见了。我猜想,这是不是腊韦的一个小小的背信行为呢?果真如此,我要提出抗议。 现在博韦的福尔坦通知我,他打算翻译: (1)《德法年鉴》上的《黑格尔法哲学批判》(摩尔写于1844年); (2)我的《反杜林论》中的《暴力论》三章。[151] 我根本没有时间校订他的译文,而第一项是非常困难的。与其校订福尔坦的译文(你是有所体验的),还不如你自己承担全部工作。首先是摩尔那种警句式的文风,我认为由他翻译非常不合适。除你之外谁也做不了。 他打算把这两篇东西在《新纪元》上发表。 你看我怎么回答他好一些? 在奥地利取得了辉煌的胜利。塔菲提出了一项至少在城市和工业区与普选制相等的选举法[138]——阿德勒这样说。塔菲的策略是要摧毁德国自由党(它代表德国和犹太资产阶级)的力量,并且很可能是要让足够数量的社会主义者代替自由资产者,以迫使其他党派更紧密地联合起来,从而使他获得一个能起作用的多数。奥地利下议院包括大土地占有者的代表八十五名,商会代表二十一名(这一百零六名代表不受新法案的影响),城市代表九十七名和乡村代表一百五十名(这两类代表都按新法案选举)。 在目前情况下,乡村各地区将选出大致和过去一样的天主教和保守党的议员,而把文盲排除在外的规定,在这里将大大限制选举权;但在西部和北部的工业中心(弗拉尔堡、奥地利本土、波希米亚、莫拉维亚,或者还有施梯里亚),新法案将在实际上造成同普选制非常接近的情况。据资产阶级报纸的计算,投票人数将由一百七十七万达到五百二十万,而社会主义者据估计可能获得二十到六十个议席!给我们二十到二十四个席位(这是一个提案交付讨论所必需的签名数),我们就能把这个老式的议会整个推翻。这是一次完全的革命,我们在维也纳的人欢欣鼓舞,当然,他们还在坚持争取完全的普选制、直接选举制和废除享有特权的议员占一百零六席的制度。 路易莎衷心问好。 永远是你的 弗·恩· 注释: [78]恩格斯的著作《家庭、私有制和国家的起源》由昂·腊韦译成法文,译文经过劳拉·拉法格校订。为了修改腊韦的质量欠佳的译文,劳拉·拉法格做了大量工作。恩格斯审阅了经劳拉·拉法格校订过的译文,对她的工作给予高度的评价。该书法文版于1893年出版。——第66、82、144、193、210页。 [138]九十年代初期,奥地利国内开展了争取选举改革的广泛运动。1893年7月9日,社会民主党人在维也纳和全国其他城市组织了大规模的工人示威和群众集会,要求普选权。在群众的压力下,首相爱·塔菲于1893年10月10日向帝国议会提出了奥地利的选举改革草案。草案虽然扩大了选民范围,但仍规定保留等级选举制度以及大地主和资产阶级的特权。反动政党反对这一法律草案,塔菲内阁被迫在1893年10月辞职。改革在1896年才实行。——第132、138、145、153、159、163、174、207、259、309页。 [151]用法文出版《反杜林论》中的这三章的计划并没有实现。——第145页。 |