中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十九卷53.致菲力浦·屠拉梯
亲爱的屠拉梯公民: 星期六我用挂号印刷品邮件把《资本论》的意大利文版本[注:见本卷第79页。——编者注]寄还给您,谢谢。我校对了几段,主要是第一章和倒数第二章(资本主义积累的总趋势)中的几段。用您的话说,译文完全是根据法文,法文的确比德文通俗得多。我对照过的部分,译文表达是相当忠实的,由于两种文字相近以及意大利文比法文机动灵活得多,做到这点也不是太困难。 我发觉扉页的背面写有:“版权所有”字样。这就使多曼尼科无法利用这一现成译本。[98]直到今天我还没有接到他的任何答复,也许,他已开始理解到他所从事的那项营业的困难了。 我在我的信中所谈的“最后一部分”[注:见本卷第80页。——编者注],当然是讲即将在9月出版的第二卷的第二版。第三卷我还有许多工作要做,不过,好在就要完成了。然而我没有能象我所设想的那样,在我夏天休假之前结束这一工作。这可能又要耽搁几个月。 第二卷和第三卷的法文版,很难找到合适的译者。从事这项工作,既要有愿望、有能力,又要能坚定不移地干到底,这样的人不多。第二卷有五百页,第三卷将有一千一百页至一千二百页。 可怜的马尔提涅蒂!有没有什么办法把他从贝内万托这个该死的闭塞的地方救出来,在能够使他同时研究他本国的文学语言的地方给他找点事干?他具有惊人的热忱,满怀最良好的愿望;他以极度的狂热翻译我的著作,这种热情值得更好地加以使用。但是他在工作上显然不走运,到处都有不祥之星跟随着。 我们能在苏黎世见面吗?[74]老实说,如果我这里一切顺利,我也许可以在代表大会的最后一天到达苏黎世;我有这种愿望,但是由于这不仅取决于我,而且取决于比较难于预见的各种情况,因此,一切都还不是十分确定。如果我们两个不谈这一点,大概我们也能做得不错。有一件事使我害怕,这就是您吓唬我要用米兰土语跟我谈话。1841年我能凑合用米兰土语讲话,听力也很好。可是约三十年以后,当我又到科摩一两天时[110],连一个字也听不懂了。我的听觉已完全同它生疏了。说句老实话,我还能用你们的富有表达力的土语说出几个字,但是完全不懂这种土语了。至于您的法语,无论如何比我的好得多,此外,没有任何东西妨碍您用意大利文给我写信。 您读英文东西吗?如果读,我可以经常给您寄去一些报纸。 衷心问好。 您的 弗·恩格斯 考茨基夫人和我向库利绍娃女士问好。 注释: [74]1893年8月1日至9月29日,恩格斯到德国、瑞士和奥匈帝国做了一次旅行。他访问了科伦,然后同倍倍尔一起经美因兹和斯特拉斯堡赴苏黎世。从苏黎世去格劳宾登州用了几天时间看他的弟弟海尔曼。恩格斯在8月12日返回苏黎世以后参加了在苏黎世举行的国际社会主义工人代表大会(见注95)的最后一次会议,在会上用英文、法文和德文发表了简短的演说(见《马克思恩格斯全集》中文版第22卷第479—480页),并受主席团委托,宣布代表大会闭幕。此后又在瑞士逗留了两个星期,接着取道慕尼黑和萨尔茨堡赴维也纳。9月14日在那里出席了社会民主党人大会并做了演说(见注126)。从维也纳又经布拉格和卡尔斯巴德(卡罗维发利)到柏林。恩格斯在柏林从9月16日住到28日。9月22日出席了社会民主党人大会并做了演说(见《马克思恩格斯全集》中文版第22卷第483—485页)。在此以后,经鹿特丹返回伦敦。——第61、78、92、103、107、108、109、111、115、118、121、123、126、127、128、131、146、151、160、167、172、179、183、220、255、267、440页。 [98]屠拉梯在1893年6月1日的信中告诉恩格斯,意大利社会主义者卓·多曼尼科想用意大利文出版马克思的《资本论》,从第一卷开始,分成五十个分册,廉价发行。卓·多曼尼科在1893年6月2日给恩格斯的信中表示相信恩格斯会赞成这一倡议,并请求恩格斯写一封可做序言的信,同时还请恩格斯把更正、加注和增补之处告诉他。此书结果没有出版。——第79、80、92页。 [110]恩格斯在1865年8—9月在德国、瑞士和意大利旅行时曾访问过科摩。——第93页。 |