中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十卷 马克思致莱昂·菲力浦斯
亲爱的表舅: 我从近到远来谈吧。昨天大约在中午的时候我怀着冷冰冰的心情到了这里,因为天气冷得要命。可是这使我更感到见面的温暖,因此我也就体会到苦中之乐。顺便说一下,昨天和今天都是伦敦最冷的日子。所以,我的使命看来就是把冬天不仅带给博默耳,而且也带给伦敦。但愿在什列斯维希—霍尔施坦的普鲁士人充分享受这种“与季节相适应的天气”。如果他们的爱国主义,或者更确切些说,他们的“忠君热”并不因此而冷下来,那末,我们必须把它扔掉! 小家伙[注::爱琳娜·马克思。——编者注]对奥古斯特夫人为她选购的确实好看的玩具娃娃完全着了迷。附上小女孩写的几行字。她一再纠缠我,直到我答应把她认为是用中国象形文字写成的信也寄给你为止;这封信是一个英国熟人寄给她的。 [在阿姆斯特][注::手稿此处缺损。——编者注]丹看到全家人都很健康和愉快。[因为奥古斯特[注:奥古斯特·菲力浦斯。——编者注]][注::手稿此处缺损。——编者注]很忙,所以[根本][注::手稿此处缺损。——编者注]没有向他谈钱的事。在保险基金会里我取到了千盾券数张,雅克[注::雅克·菲力浦斯。——编者注]帮我在鹿特丹把大部分换成了票据,其中约四分之一是银行券。 我在鹿特丹逗留的那两天,雅克也很忙。第一天他到附近一个小城市里去办一个案件,第二天他必须去参加一次鉴定。总之,我觉得他自从订婚以来比以前更多得多地“关心业务”了。我相信再过几年他会有相当多的业务,尤其是因为他喜爱法学。雅克自己告诉我,差不多所有疑难案件他都胜诉了。既然他肯劳神谈论这些事情,那对此是可以相信的。我和他曾对一个他所谓的真正“当事人”笑破了肚皮。他告诉我,这个人还年轻,还能打三十年以上官司,弄到不少财产! 顺便说一下:奥古斯特对法院的无谬性也有其十分独特的信念。例如,他认为英国人并不因为他们诉讼费用异常昂贵而受到任何损失。不诉诸法院的人,都享有和打官司的人同样多的机会来求得公道。实际上,他显然是认为费用昂贵的法院,不比费用低廉的差,也许还更好一些;他在这类事情上是有所体会的。 奥古斯特给了我三册《地理学》,另外,雅克还供给我一本来顿教授菲塞林的政治经济学(荷兰文)[注::西·菲塞林《实用国民经济手册》。——编者注]和一本《映画镜》[注::希尔德布兰德《映画镜》。——编者注]。可见,给我供应的荷兰读物很充分。弗里西安语的书在阿姆斯特丹一本也找不到,虽然仅在一家书店里就有八十八种现代语的作品。看来,阿姆斯特丹人对黑人的语言比对弗里西安语更有兴趣,不过人们总是偏偏忽视与他最接近的东西。 在这里,我的几个女儿在钢琴伴奏下唱着在阿姆斯特丹早已轰动一时的《索里埃·奥本海姆》[注::一首流行的歌曲。——编者注],她们希望有一天能在她们的表舅爷面前唱这首歌。 这里已经给我堆积了一大捆来自四面八方的报纸等等,但是我拿定主意,在星期一以前有关政治的东西一眼都不去看。 现在,亲爱的表舅,再见吧!尽管我生了痈和疖子,但是我认为在你家里度过的两个月是我一生中最幸福的一个片断,我将永远感激你们对我的一片心意。 你当然会转告小红房子[注::文字游戏:“小红房子”的原文是《Rothhäuschen》,“罗德黑岑”这个姓的原文是Roodhuyzen,两词谐音。——编者注],说我向他问好,并就我同他不得已的争吵一事表示歉意。 衷心问候全家,特别是小耶特[注::罕丽达·范·安罗伊。——编者注]、安罗伊医生和弗里茨。马克思夫人和女孩子们也都向你们问候。所附字条,烦转南尼达。 你的真诚的 卡尔·马· |