中文马克思主义文库 -> 马克思 -> 《马克思恩格斯全集》第十八卷 《共产党宣言》一八七二年德文版序言[123] 共产主义者同盟这个在当时条件下自然只能是秘密团体的国际工人组织,1847年11月在伦敦代表大会上委托我们两人起草一个准备公布的周详的理论和实践的党纲。结果就产生了这个“宣言”,“宣言”原稿在二月革命前几星期寄到伦敦付印。“宣言”最初用德文出版,后来又用德文在德国、英国和美国至少翻印过十二次。第一个英译本是由艾琳·麦克法林女士翻译的,于1850年在伦敦“红色共和党人”[124]杂志上发表,后来在1871年至少又有三种不同的英译本在美国出版。法译本于1848年六月起义前不久第一次在巴黎印行,最近又在纽约“社会主义者报”[125]上登载;现在又有人在准备新译本。波兰文译本在德文本初版问世后不久就在伦敦出现。俄译本是于六十年代在日内瓦出版的。[126]丹麦文译本也是在原书问世后不久就出版了。 不管最近二十五年来的情况发生了多大的变化,这个“宣言”中所发挥的一般基本原理整个说来直到现在还是完全正确的。在个别地方本可做某些修改。这些基本原理的实际运用,正如“宣言”中所说的,随时随地都要以现存历史条件为转移,所以第二章末尾提出的那些革命措施并没有什么独立的意义。现在这一段在许多方面都应该有不同的写法了。由于最近二十五年来大工业已有很大发展而工人阶级的政党组织也跟着发展起来,由于首先有了二月革命的实际经验而后来尤其是有了无产阶级第一次掌握政权达两月之久的巴黎公社的实际经验,所以这个纲领现在有些地方已经过时了。特别是公社已经证明:“工人阶级不能简单地掌握现成的国家机器,并运用它来达到自己的目的”(见“法兰西内战。国际工人协会总委员会宣言”德文版第19页[127],那里把这个思想发挥得更加完备)。其次,很明显,对于社会主义文献所做的批判在今天看来是不完全的,因为这一批判只包括到1847年为止;同样也很明显,关于共产党人对各种反对党派的态度问题所提出的意见(第四章)虽然大体上至今还是正确的,但是由于政治形势已经完全改变,而当时所列举的那些党派大部分已被历史的发展进程所彻底扫除,所以这些意见在实践方面毕竟是过时了。 但是“宣言”是一个历史文件,我们已没有权利来加以修改。下次再版时也许能加上一篇包括从1847年到现在这段时期的导言。这次再版太仓卒了,以致我们竟来不及做这件工作。
注释: [123]“共产党宣言”是卡·马克思和弗·恩格斯作为共产主义者同盟的纲领而写成的(见“马克思恩格斯全集”中文版第4卷第461—504页),最初于1848年2月在伦敦用单行本发表。1848年3月至7月,“共产党宣言”又在德国流亡者的民主派机关报“德意志伦敦报”(《Deutsche Londoner Zeitung》)上连载。德文原本也是1848年在伦敦以单行本再版的,这次更正了第一版中一些印错的字。这一原本后来被马克思和恩格斯规定为以后各个经作者同意的版本的基础。1848年“宣言”同时又被翻译成许多种欧洲文字。 1872年的德文版“宣言”是“人民国家报”编辑部倡议出版的,马克思和恩格斯合写了一篇序言并在正文里做了某些不大的修改。1872年版本以及后来在1883年和1890年出版的德文版本,都是用的“共产主义宣言”这个标题。——第104页。 [124]“红色共和党人”(《The Red Republican》)是1850年6—11月由乔·哈尼出版的宪章派周刊。该刊在1850年11月(第21—24期)曾以“德国共产党宣言”为题登载过“共产党宣言”的第一次英译文。——第104页。 [125]“社会主义者报”(《Le Socialiste》)是1871年10月至1873年5月在纽约出版的法文周报,国际法国人支部的机关报;它支持国际北美联合会里的资产阶级分子和小资产阶级分子;海牙代表大会以后与国际断绝了关系。 1872年1—2月该报曾发表了“共产党宣言”。——第104页。 [126]指的是“共产党宣言”的第一个俄译本,是由巴枯宁翻译的,1869年在日内瓦出版,他在许多地方歪曲了“宣言”的内容。1882年在日内瓦出版的普列汉诺夫的译本消灭了第一个版本中的缺陷。——第104页。 [127]见“马克思恩格斯全集”中文版第17卷第355页。——第105页。 |