中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》第六卷 泽特 科伦2月17日。任何一个小地方都有它的esprit fort〔贤者〕;科伦检察机关里也有这样的人。科伦检察机关的Esprit fort是一个叫做泽特的人,homo novus atque ignotus(一个新的不知名的人〕(换言之,一个深思熟虑的思想家)。 有两种勇敢:卓越的勇敢和智慧贫乏的勇敢,后者从自己的官职中,从它在斗争时可以使用特权武器等等这种意识中汲取力量。科伦检察机关的esprit fort在他昨天控告金克尔[227]的起诉词中表现了哪一种勇敢,在庭审记录公布以后,公众自己就会得出结论。同时公众将考虑到,泽特先生还年轻。 可是,如果我们不立即向欧洲公众介绍我们的esprit fort的一句格言,那我们就忽视了我们新闻工作者的职责。我们知道,科伦检察机关的狄摩西尼企图用以后的解释把他起诉词中的这个地方修饰一下。但是我们非常重视充满灵感的天才的那种直接启示,不愿使这种启示因为解释——较晚的反射的结果——而被歪曲和削弱。 副国家检察官泽特先生声明: 用德语来说:《Sie dürfen Alles,was ich sage,widerlegen,aber sie dürfen meinen Vortrag nicht kritisieren》.〔“你可以反驳我所说的一切,但无权批评我的起诉词。”〕 用法语来说:M.Saedt,substitut du procureur du roi s’adres-sant à l’accusé: 《Libre à vous de réfuter tout ce que je viens de dire, maisil ne vous appartient pas de critiquer le réquisitoire d’un substitut du procureur du roi》.(Avis à la 《Réforme》,à la 《République》et à la 《Révolution》[228].) 〔副王国检察官泽特先生向被告说: “你可以反驳我所说的一切,但无权批评副王国检察官的起诉词。”(茲通知“改革报”、“共和国报”和“革命报”。)〕 用英语来说:The queen’s counsel,Mr.Saedt,to the defendant: 《You may refute all I say,but you have no right to criti-cize my speech》.(NB.Our English contemporaries,principally the 《Northern Star》 [229],are requested to pulish the above.) 〔王室顾问泽特先生向被告声明: “你可以反驳我所说的一切,但无权批评我的起诉词。”(注意!我们请求我们的同时代的英国人,特别是“北极星报”,转载这些话。)〕 用意大利语来说:Sig.Saedt,accusatore publico,replicò: 《Dite quanto volete in rifutazione di questo che ho detto, ma vi è difeso di criticare il mio requisitorio》.(Avviso all’《Alba》, al 《Contemporaneo》ed alla《Concordia》[230].) 〔国家起诉人泽特先生反驳说: “你可以随便反驳我所说的话,但无权批评我的起诉词。”(茲通知“黎明报”、“现代人”和“协和报”。)〕 用西班牙语来说:El fiscal,Sennor Saedt,dijo,hablando al acusado: 《Sennor,Vmd puede refutar todo que ho dicho;pero elque vengo de decir por requisitorio,es defendido de tocarlo》.(Pregamos los jornales radicales de Madrid de publicar esas lineas.) 〔检察官泽特先生向被告说: “阁下可以反驳我所说的一切,但无权涉及我在起诉词中所说的话。”(我们谨请马德里的各家激进报纸转载一下这几句话。)〕 用丹麦语来说:《De Kunne gjensige alt hvad jeg siger,men De have intet Ret at kritisere mit Requisitoire(Angreb)》.(De danske demokratiske Tidender ville vaere meget glaedt at meddele det danske Publikum den foregaaende Bewiis af de preussiske Magistraters Saudhed.) 〔“你可以反驳我所说的一切,但无权批评我的起诉词。”(丹麦的各家民主报纸会乐意向丹麦公众介绍这个证明普鲁士官员的诚实品质的声明。)〕 让泽特先生本人去决定:他的格言用哪一种语言表达听起来最悦耳。
注释: [227]1849年2月16日和17日,在科伦审理了金克尔案件,他的被控罪名是侮辱驻美因茲的普鲁士警备部队。金克尔被判处一个月的监禁。——第359页。 [228]“改革报”(《La Réforme》)是法国的一家日报,小资产阶级民主共和派的机关报,自1843年至1850年在巴黎出版。从1847年10月起到1848年1月,恩格斯在该报上发表了一系列文章。 “共和国报”(《La République》)是法国的一家日报,小资产阶级共和派的机关报;自1848年2月26日至1851年12月2日在巴黎出版,主编是埃·巴莱斯特。 “民主社会革命报”(《La Révolution démocratique et sociale》)是法国的一家日报,小资产阶级民主共和派的机关报;自1848年11月7日至1849年6月13日在巴黎出版,主编是沙·德勒克吕茲。——第360页。 [229]“北极星报”(《The Northern Star》)是英国的一家周报,宪章派的中央机关报,1837年创刊,1852年停刊;最初在里子出版,从1844年11月起在伦敦出版。该报的创始人和编辑是菲·奥康瑙尔,乔·哈尼也是编辑之一。自1843年至1850年该报发表过弗·恩格斯的论文和短评。——第360页。 [230]指意大利的几家民主报纸——“黎明报”(《L’Alba》),1847年至1849年在佛罗伦萨出版,“现代人报”(《Il Contemporaneo》),1846年至1849年在罗马出版,以及资产阶级自由派报纸“协和报”(《La Con-cordia》),1848年至1849年在都灵出版。——第360页。 |